他活在臺灣 ﹣加油!

Wednesday, December 27, 2006

幫忙我啦!

雖然我在家有一堆很好用的辭典,可是我還不會察到幾句片語.比如說「pull something off」。在英文這句的意思就是弄好。這樣我了解。但我還想知到它的在華語的里語的翻譯。

"I can't pull off this shot." 打籃球的時候。
"The criminals pulled off a huge robbery." 在描述新聞的時候。

建議的意見呢?

更新:我昨天晚上又在家查我的牛津辭典,就查到「pull sth.off」。好像應該叫做「做成」。我還想知道更里語的翻譯啦,比如說「搞好」等等。

Tuesday, December 26, 2006

好久不見

好久不見耶。應該更新通知大家我最近在辦什麼事情。兩個很麻煩的在全民英簡遍積的月和兩個去香港辦僉證的旅游以後,我後來回歸我的第一年在台灣教書的補習班工做,申請局留證了。功成了耶!

我這幾個禮拜在弘文代課。原來好像學生不太願意遣就歡迎新的老師,可是最終於變成對我很溫和的很熟。

我承認因為我最近那麼忙這個雜誌,我太防松(?)我的華語。至少要背起來我的一本漢字課本。

很高興這個週末跟台灣朋友一起去雪山爬山! 我星期六早上還會去一中上課,其實一點早下課,就跑火車站過去坐到台北。我們那邊三點左右要離開。今天晚上剛剛買了新的boots另外可以看這邊),很帥,都是被。

順便題一下雖然我很欣賞我的心買的蘋果電腦(可動的),可是我完全不滿意蘋果的健磅的語言的功能。比Windows還好懶! 晚全沒有那麼方便,好慢嘔,很可惡。我想從網路把別的input method健立。求人救我!

好了晚安!

聖誕快樂!

boots = 靴