他活在臺灣 ﹣加油!

Friday, June 19, 2009

"The Whole of the Moon" by The Waterboys



LYRICS:

I pictured a rainbow
You held in your hands
I had flashes
But you saw then plan
I wondered out in the world for years
While you just stayed in your room
I saw the crescent
You saw the whole of the moon!
The whole of the moon!

You were there at the turnstiles
With the wind at your heels
You stretched for the stars
And you know how it feels
To reach too high
Too far
Too soon
You saw the whole of the moon!

I was grounded
While you filled the skies
I was dumbfounded by truths
You cut through lies
I saw the rain-dirty valley
You saw brigadoon
I saw the crescent
You saw the whole of the moon!

I spoke about wings
You just flew
I wondered, I guessed, and I tried
You just knew
I sighed
But you swooned
I saw the crescent
You saw the whole of the moon!
The whole of the moon!

With a torch in your pocket
And the wind at your heels
You climbed on the ladder
And you know how it feels
To reach too high
Too far
Too soon
You saw the whole of the moon!
The whole of the moon!

Unicorns and cannonballs,
Palaces and piers,
Trumpets, towers, and tenemets,
Wide oceans full of tears,
Flag, rags, ferry boats,
Scimitars and scarves,
Every precious dream and vision
Underneath the stars

You climbed on the ladder
With the wind in your sails
You came like a comet
Blazing your trail
Too high
Too far
Too soon
You saw the whole of the moon!

Labels: , ,

Thursday, June 18, 2009

你描述女生得怎麼那麼厲害呢?


關健的時期(剪報)是從三十至六十妙。

女的秘書:你到低不知道你寫的小說對我有什麼意義!

Melvin Udall: 那麼,我寫的對你有什麼意義?

祕書:就讓我知道在世界上有別人瞭解在我的心裡又在我身上是怎樣了。

Melvin: 哇,天啊,這就像惡夢!

秘書:少來,來吧,只一些問題而已啦! 那麼難嗎? ...你怎麼那麼厲害可以描繪女人呢?

Melvin:我想像一個男生,然後攘除理性與可說明性啊!

這個短片提醒我們那條金句: 一言既出,如箭射出。

(來原:http://www.tianzhu.org/tw/tz_prg_vol.php?vol_id=7174&prg_id=128&parent=9

Labels: , ,

Wednesday, June 17, 2009

中文雜技…

實際上的 vs. 事實上的 vs. 實在的…呢?

別把混淆跟淆惑或粉淆跟淆亂混淆吧!

妙復妙,天復天,月復月,年復年...哎呀我望了我要說什麼。

癖好,癖性

Labels: , ,

善用我們自己...

我上個禮拜找到一本翻中文的Frank Sheed寫的"God? Of Course!"(“天主? 當然!”),然後這個禮拜初看完了。Sheed表達的一項重點(在第十三至十四頁)特別對我有影想(印像?)。因為我只有中文的板本,所以我先打中文然後翻英文:

除非你知道某物的目標是什麼,它是為何而存有的,否則你不能理性地使用它。 ...[某人]根本不知道它的作用是什麼,但覺白白把它丟棄未免可惜。 ...要確知一物的正確用途,我們就必須向裝造者求問。 這一切適用於人。 我們不能善用自己,或幫助別何人善用他自己,但如果我們知道我們的被造的目的,我們就能善用自己。

Unless we you know the point of some object, why it exists, you can't make rational use of it. [Sheed then imagines a thermometer in the hands of someone completely ignorant of such an object.] … [He] simply has no idea how to use it, but he thinks it would be a pity to throw the thing away. … To be certain of an object's exact use, we need to consult its maker. The same holds for human life. We don't know how to perfect ourselves, nor how to help some other person perfect himself, but if we know what we were made for, then we can perfect ourselves.

如果你的英文夠好的話,我請你轉換過去我的主要的部落格看下去以上的思想為什麼對我那麼有印像。

Labels: , ,

Sunday, June 14, 2009

中文雜技

由緣 vs. 緣由: http://www.zdic.net/cd/ci/5/ZdicE7Zdic94ZdicB1170310.htm:

(1).缘故。《魏书·鹿悆传》:“﹝ 鹿悆 ﹞仍叙由缘, 景儁 便记。”《法苑珠林》卷五二:“ 度 惊曰:‘汝那得 蓬莱 道人书唤我归耶?’乃説由缘,又将鉢与之。”

(2).机缘。 唐 独孤及 《自东都还濠州奉酬王八谏议见赠》诗:“二华旧游如梦想,他时再会何由缘。” 宋 陆游 《别曾学士》诗:“起坐三嘆息,欲见无由缘。” 清 刘大櫆 《<杨黄在文集>序》:“先生数为余言 杨君 ,余心慕焉,而无由缘见也。”

(3).从循。 晋 陶潜 《杂诗》之九:“慷慨思南归,路遐无由缘。” 唐 顾况 《寄上兵部韩侍郎奉呈李户部卢刑部杜三侍郎》诗:“出门多岐路,命驾无由缘。”

聖召祈禱文

耶穌善牧,請接納我們的讚頌和感激,因為藉著彌的聖神,
彌自由而不斷地將聖召賜予彌的教會。
請彌幫助主教、司鐸、傳教士和所有獻身的人們:使他們能立下真正福音生活的榜樣。
請彌堅強正在準備接受聖職和獻身生活的人,請彌增多福音
的工作者,將彌的名宣報給萬民。請彌照顧我們的家庭和團
體中的青年:使他們有跟隨彌的心理準備和慷慨的心。今天
也請彌注視他們並且召叫他們。
請彌給所有被召的人,能放棄一切的決心,為能選擇彌唯一的愛。
請彌寬恕彌所選擇而沒有答應彌的人,彌所選擇而不忠信的人。
基督,請彌俯聽我們經由彌的母親和宗徒之后所作的轉求。聖母信而慷慨地答覆過,她是我們快樂的緣由:請彌因著聖母的庇佑和榜樣,保佑彌所召叫為彌的國終身服務的人。阿們!

+ + +

絕緣

遞補, 遞送, 解遞出境

日趨 "as the day draws near"?
趨勢
趨向

Labels:

Wednesday, June 10, 2009

晃神的翻譯嗎?

先看這個: http://www.kojen-els.com.tw/gd/ch/web/contact/09June-dic_1.asp

然後看這個:

你們好,我是一個一邊教英文一邊學中文的美國人。我看你們的這條對話上好像有一個小小的錯誤。雖然你們寫對英文的"out of it"在中文是“晃神晃神”,可是下面的英文解識不對吧。"To talk it/things out"的意思就是你們寫的,即"to talk about something, etc.",又不是“晃神晃神”的意思吧。Alles gut!

Labels: ,

現代的科技。。。

大方便vs.放大便?

Labels: , ,

這個才不是埋伏埋怨的文張。。。

反正我還想問:親愛的台灣人,你們的國語有時候怎麼那麼差呢!?

我四月去三民路教堂參加彌撒的時候,發現有中文的可以唸每日奉獻誦一長卡。所以我已經兩個多月了都幾乎天天用它唸祈禱和順便練習中文(在我身上那是當然的囉)。大部份的字與文法我都看得懂可是發現六月的意向裡有一些我揣側不瞭的。亦即“遭受”,“蹂躪”,和“休戚相關”。顯然我已經知道了那些字怎麼念喔,可是我後來是怎麼學會呢?遭受與休戚相關我只查字典看到就好了,可是我昨天下課的時候忽然想到可以問學生蹂躪怎麼念比較快吧。第一位還看不太懂“躪“,所以就問學長怎麼念。他先吞吞吐吐不說,後來就說是念“另”。學妹同意說出“另“發音。我重復問他們說,“是吝或著另?”他們拼注音說是“ㄌㄧㄥ,捲舌的ㄥ!” “好啊,謝謝你們,”然後我就走了。

後來發現躪是念“ㄌㄧㄣ”。嘆氣。

我知道我們大家都可以做錯誤﹣﹣相信我知道我的自己的罪惡!﹣﹣可是我常常碰到這種問題。我來估算只有百分之20分的我請過分別念ㄥ跟ㄣ的差在哪裡的台灣人到低能夠念出來。(平行的問題是請學生解識“冷”為什麼是念ㄌㄥ和“龍“是念ㄌㄨㄥ,可是“豐”與“風”與“瘋“都是念ㄈㄨㄥ!)

上個禮拜我五分中內兩次被一個比較龜毛的又比較對使用語言學有職曆的老師糾正,因為我不單說“我很喜歡喝每日ㄙㄨ果”,也有說“我想喝喝看那個新的ㄙㄨ跑綠茶”。好久我都真的以為兩個都“寺”用ㄙ念的!好可憐的外國人喔!

那你們覺得對台灣人的最難念標準的子音“西啥“呢

另外我剛剛想到的另外我不太懂的片語,亦即“標記之支持”。是“契合的協助“嗎

Labels: , , ,

聖神降臨誦!

五旬節讚歌 –– Veni, Sancte Spiritus! –– Come, Holy Spirit!

聖神,請你降臨,從高天放射你的光芒。

窮人的慈父,請你降臨!恩寵的施主,請你降臨!心靈的真光,請你降臨!

你是良善的施慰者;你是心靈甘飴的賓客;你是甜蜜的涼蔭。

在勞苦中,你是憩息;在酷熱裡,你是清風;在悲痛時,你是慰藉。

你是萬福的真光,求你充滿你信眾的心靈深處。

沒有你的助佑,人便一無所有,一無是處。

求你洗淨我們的污穢,灌溉我們的乾枯,醫治我們的創傷。

求你軟化頑固的心,溫暖冷酷的心,引導迷途的人。

求你將七種神恩,賜給你的信眾。

求你賜我們修德的能力,善生福終,永享天福。

亞孟。

福音前歡呼

領:亞肋路亞。

眾:亞肋路亞。

領:聖神,請你降臨,充滿你信徒的心;在他們心內,燃起你的愛火。

眾:亞肋路亞。

這是英文拉丁對照的翻譯: http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VSS-2.html
加誦唸音樂的: http://blog.adw.org/2009/05/sequence-hymn/


+ + +


  「這經文是用以平息天主的義怒,你以普通的玫瑰唸珠誦唸這經文。」開始時,先唸一遍「天主經」、「聖母經」和「信經」

  天主經:「我們的天父,願您的名受顯揚;願您的國來臨;願您的旨意奉行在人間,如同在天上。求您今天賞給我們日用的食糧;求您寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。阿們!」

  聖母經:「萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你同在,你在婦女中受讚頌,你的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。阿們!」

  信 經:「我信全能的天主聖父,天地萬物的創造者;我信祂的唯一聖子,我們的主耶穌基督;我信祂因聖神受孕,由童貞瑪利亞降生;在般雀比拉多執政時,受苦受難被釘在十字架上,死而埋葬;我信祂降到陰府,第三天從死者中復活;我信祂升了天,坐在全能聖父的右邊;我信祂還要降來,審判生者死者;我信聖神、聖而公教會、諸聖相通功;我信罪的赦免、肉身的復活以及常生。阿們!」

Labels: ,

Thursday, June 04, 2009

朽木 ,糾纏

木朽敗時
剩下釘也

山崩毀時
地心[或地洞?]明也

火燒屋時
釘熱得亮

Labels: ,

熱門的中文筆記!

舵 duo4 "helm"

見面三分情 "Face to face encourages heart to heart"

無能的表現 "an incompetent display"

聯繫 "connections"; "social cohesion"

不干我事 "I'm indifferent"

糾纏 jiu1 chan2 "entangle(ment)"

戀纏 =?= 繫戀
戀纏 = 愛戀糾纏 "tangled up in love" "Keith Urban"; "tangled up in blue" (Bob Dylan)

Labels: